[Enya] – Los brillantes días de mi juventud

A veces uno pierde los ánimos y se encuentra decaído; con ganas de retroceder y volver a épocas oscuras o monocromáticas (gracias Matica por acuñar el término y por tus “blurred images”); a veces, solo es necesario un poco de inspiración y evocar épocas distintas; épocas donde todo se podía; donde podías viajar a cualquier parte, donde la imaginación no tenía límites, donde no existen los tabúes o los conflictos sociales; donde “nadie es normal” porque realmente todos somos distintos y especiales.

Yo siempre he dicho que ya casi todo está escrito y cantado, solo hace falta escuchar mucho; para esos momentos donde necesitas escuchar algo distinto o desees evocar esas épocas, Enya nos deleita con una canción llamada “Los brillantes días de mi juventud”; claro, la canción está en gaélico (la lengua tradicional de Enya) y su título original es “Na Laetha Geal M’óige”(se pronuncia “Nah Lay-ha Gyal moy-ge”).

La letra de “Na laetha geal M’óige”:

Ag amharc trí m’óige,
Is mé ‘bhí sámh,
Gan eolas marbh
Bhí mé óg gan am,
 
Anois, táim buartha,
‘s fad ar shiúil an lá.
Ochón ‘s ochón ó.
 
Na laetha geal m’óige
Bhí siad lán de dhóchas
An bealach mór a bhí romham anonn
Bhí sé i ndán domh go mbéinn, slán, slán.
 
Anois, táim buartha,
‘s fad ar shiúil an lá.
Ochón ‘s ochón ó.
 
Na laetha geal m’óige
Bhí siad lán de dhóchas
An bealach mór a bhí romham anonn
Bhí sé i ndán domh go mbéinn, slán, slán.
 
Anois, táim buartha,
‘s fad’ ar shiúil an lá.
Ochón ‘s ochón ó.

Y evidente, su respectiva traducción:

Mirando hacia atrás en mi juventud
yo estaba contenida
sin ningún conocimiento de la muerte
Yo era joven entonces; sin tiempo.

Ahora estoy triste,
Esos días pertenecen a un largo pasado
(solo siento) La tristeza y la pérdida

(Esos) Los brillantes días de mi juventud,
En ellos estaba lleno de esperanza
El gran viaje que fue; antes de que (realmente) supiera lo que estaba destinado a ser
adios, adios…

Esos días han pasado
ahora estoy triste,
Solo aflicción y pérdida .. oh! …

enya-sig.gif

Original de Enya (Su nombre de pila es “Eithne Patricia Ní Bhraonáin”, su nombre musical Enya es una adaptación y simplificación del nombre gaélico Eithne); “Na Laetha Geal M’óige” es un adaptación irish de una canción compuesta por la misma Enya, con arreglos de Roma Ryan y pertenece al disco “Watermark” editado por ella en 1988.

Un disco excelente; uno de los mejores trabajos que pueda tener Enya durante toda su carrera; en él podemos encontrar canciones interesantes y de una lírica excepcional como “Storms in Africa” (cantada en ingles), “Cursum Perfico” (en latín) u “Orinoco Flow” (en inglés, que algunos erroneamente titulan “Sail away” porque es una frase que se repite muchisimo durante toda la canción).

Recuerdo que casi toda Venezuela (por lo menos mi generación) debe recordar a “Orinoco Flow” ya que fue éxito por mucho tiempo por allá por 1998-2000 (el videoclip era repetido constantemente creo que por la televisora Venevisión).

A diferencia de otras aficiones músicales (como Emma Shapplin, Las Mediaeval Baebes o Sarah Brightman); soy fan de Enya desde su primer disco! (“The Celts” en el año 1987; creo que fue mi segundo CD en comprar; aunque tiene algunas canciones previas a este disco); Enya es una artista en todo el sentido de la palabra; gran voz, increíble capacidad para la lingüistica; creo que es la única que conozco que ha cantado de manera excepcional varias canciones en élfico (de las que recuerdo ahora, “Aniron”; cantada en Sindarín gris y “El concejo de Elron”, que creo es en Quenya), combinen eso con una excelente instrumentación y tendremos a una de las mejores artístas del “New Age” que se conocen hasta ahora (tal vez por ello las canciones de Enya son usadas tan frecuentemente en feng shui!).

Enya es una artísta de la que se puede hablar por horas y horas; pertenece a una familia de músicos (tradicionalistas, folkloricos irlandeses); miembro inicialmente del grupo “Clannad”; apoya a su hermana (que en vez de adaptar su nombre; Moya, adapta el apellido de su familia para su nombre artístico, Moya Brennan) en su carrera como solista y creo que es de las pocas artístas que queda que sigue componiendo y arreglando sus propias canciones y ni hablar que ha cantado en élfico, latín, frances, gaélico, inglés, inglés antiguo y hasta en Loxian! (un idioma escrito por la lingüista y arreglista Roma Ryan).

Espero que puedan recordar gracias a Enya sus brillantes días de juventud …

In ómós do mo m’athair – In honor of my mother (En honor a mi madre)

Acerca de phenobarbital

http://about.me/phenobarbital

Publicado el 26 marzo 2008 en Cultura Libre, La Musica de la Abuela y etiquetado en , , , , , , , , , , , , , . Guarda el enlace permanente. Deja un comentario.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: